This rate also varies depending

Talk big database, solutions, and innovations for businesses.
Post Reply
asikurrahmanshuvo
Posts: 103
Joined: Mon Dec 23, 2024 3:57 am

This rate also varies depending

Post by asikurrahmanshuvo »

Price per word / PPW PPW (“price per word”) refers to the translator’s rate per word. It is one of the crucial elements that influence the price of the translation . A French-speaking translator may not use this acronym. When the translator sets his price per word, he must explicitly announce whether these are the words of the source text or the target text. The price per word can vary depending on the target language, for example the rates for Germanic languages ​​are often higher due to their syntactic construction and the scarcity of translators specialized in these languages ​​on the market.

on the size of the document; for example, there will be reduced rates for requests exceeding 10,000 words, and conversely, higher rates for translations of only a few sentences (in this specific case, a rate that is not based on the number of words may be applied). Proofreading/Editing This is the process of almost final revision of a text in its target language. This includes checking spelling, grammar, punctuation, terminology, register, style, etc. and may require reworking the text (to ensure its adequacy with graphics, illustrations, etc.). Revision may also require reducing or enlarging the text to meet space requirements.

It may happen that mistakes were made by the people russia b2b leads in charge of translating this text, and even if they are typos or carelessness, they must be corrected by the proofreader. The proofreader goes over the work already done by a professional with a fresh eye in order to produce a final product that is perfect. Rehearsals As the name suggests, repetitions are words, phrases or segments that are repeated in the text and usually do not need to be translated again. For example, they lead to a reduction in the cost of translation. However, even in cases of 100% correspondence between the source and target segments recorded in the TM, it is crucial that the translator checks whether the context is still suitable for the translation, and if necessary makes the necessary changes.
Post Reply