但在创译过程中,创译者会利用他们对目标受众的理解,并根据他们对品牌的期望来调整这些元素。
虽然翻译对于技术和法律文件来说非常有效,但营销材料(例如网站、广告口号和其他由许多不同方面组成并受其影响的品牌因素)需要进行转录,以确保与目标受众的互动。
品牌推广
的“直接”翻译,因为它们会根据语言和文化产生不同的解释。
对于拥有全球受众的公司来说,确保其信息的含义正 爱沙尼亚移动数据库 确地传达给受众至关重要。如果不这样做,可能会损害双方的关系和声誉,而这种损害可能是代价高昂的,而且很难挽回。
在一些营销活动中,使用的短语通常针对特定地点,或者只是对更广泛的受众来说没有意义的参考。
然而,通过使用创译方法,品牌可以与消费者建立更密切、更个性化的关系;花时间创建在全球范围内有效的信息会让你的目标受众感受到关怀,从而提高品牌忠诚度。
事实上,创译是必要的,因为它有助于以隐藏翻译事实的方式复制营销信息。理想情况下,这个过程会让观众感受到和从原始信息中得到的相同的情感反应。
文化在广告参与中发挥着关键作用。最重要的是确保所有营销材料都像是专门针对其目标文化而设计的。