In general, writing differs from speaking in French in standard but especially familiar languages. Formal language, in general, is spoken as it is written. So unfortunately, you understand, in the majority of everyday situations, there will be a difference between written French and spoken French.
Here are seven general rules to help you find your way around. These are not really rules or theoretical principles that you can find in manuals, but they are things that we have grouped together according to practice.
The first thing you do orally that you don't do in writing is not to reverse the subject and the verb when asking a question. They teach you at school that to ask a question in French, you reverse the subject and the verb.
"How are you?" Well, when speaking, we often don't do this inversion. So we can say: "How are you?" when it's a question and we should reverse the two.
Another example, in writing, you will thailand whatsapp number data read: "When is he coming?" whereas orally, we will tend to say: "When is he coming?"
The second case in which writing differs from speaking is when we remove the vowel from certain personal pronouns. You know the personal pronouns: I, you, he, she, we, you, they, they. Well, sometimes we will remove a vowel when we speak orally.
For example, instead of saying: "you're funny", we'll say: "you're funny". It's quicker to say. The "you" becomes "t'". I sleep too late, it will be pronounced "j'dors trop tard".
We will also often remove the “l” from “il”. Instead of saying: “il part demain”, we will say: “i part demain”.
This is not only valid for personal pronouns, sometimes we will remove vowels within a word or even in small words. We often do this when the vowel precedes a consonant.
For example: "Come see me" will become "come see me". "Let's talk about your grades" will become "let's talk about your grades". "I'm late" will become "I'm late". You see, we have the "I am" becomes "I am", "delay" becomes "tard". I'm late. "He's coming soon" will become "He's coming soon".
And we have some rather extreme examples like "peut-être" which can become "pt'ête". Peut-être: pt'ête.
Third case is when we remove the “il” in the expression “il y a”.
For example, we will write: "I started following Français Authentique five years ago", but we will say: "I started following Français Authentique five years ago". "Il y a" becomes "y a". "Je suis arrivé il y a deux minutes" becomes "chuis arrivé y a deux minutes".
Fourth case, it is when we remove the "ne" from the negation in speech. We will write "he does not want to eat", but we will say "he does not want to eat". Of course, the correct form, grammatically, is "he does not want to eat". The negation is always with "ne pas", but in speech, we will sometimes remove the "ne" and we will say "he does not want to eat". "You are no longer hungry" will become "you are no longer hungry". You see here that "plus" becomes "pus". "You are no longer hungry".