《欧洲国际法杂志》中的“欧洲人”有多重含义。我请您参阅我们 21 年前第一期的社论,一期的社论中。然而,在EJIL的头 20 年里,我们的作者名单有多欧洲化?(请注意,我们不检查护照或出生证明。我们使用作者的机构隶属关系作为原籍的代理。这有时会导致有趣的异常。我们发表了 Gráinne de Búrca 关于Kadi的一篇文章。一位欧洲人撰写了关于欧洲案例的文章。但是,鉴于她目前隶属于美国机构,这将在统计中被视为来自美国的投稿。在大多数情况下,异常现象会自行抵消,机构国籍可以作为可靠的代理——来自意大利大学的大多数投稿都是由意大利国民撰写的。)
20 年来,我们发表的文章中约有 62% 来自欧盟国家,另有 7% 来自不属于欧盟的 埃及 WhatsApp 号码列表 欧洲委员会国家,约 20% 来自美国,约 11% 来自世界其他国家。这是 20 年的平均值,每年都会发生变化。2010 年,约有 57% 来自欧盟,另有 22% 来自欧盟以外的欧洲委员会国家,15% 来自世界其他国家,6% 来自美国。
语言方面呢? EJIL在其早期阶段是双语的——英语和法语。它只发表了很少的法语文章,这激怒了德国人、意大利人和西班牙人,他们从不喜欢欧洲采用双语解决方案。经过编辑上的反复斟酌,以及来自出版商的一些压力,我们最终完全使用英语(这一切都发生在遥远的过去)。
20 年来,我们发表的文章中,55% 来自非英语国家,45% 来自英语国家。2010 年,74% 来自非英语国家,26% 来自英语国家。
性别发生了一些显著的变化。20 年来,我们 81% 的文章由男性作者撰写,19% 由女性作者撰写。在EJIL成立的头三年,所有文章均由男性撰写。从 1993 年开始,女性作者的数量开始上升,2010 年达到 37%。我对女性发表文章的比例与她们在文章库中的比例进行了比较。前几年我们没有保存好投稿记录。我们只有最近两年的投稿记录。2009 年,女性占文章库的 31%,占发表文章的 33%。2010 年,这两个数字分别为 31% 和 37%。
更多信息将在未来的社论中公布。